Росіяни справді для військових цілей намагалися вивчити і скопіювати правильну вимову українських слів. Утім це виглядає дуже недолуго. Ефект слова «паляниця», який на початку повномасштабного вторгнення, став певний символом для визначення «свій-чужий», підтвердив екскомандир полку «Азов», майор ЗСУ, заступник командира 3-ої штурмової бригади Максим Жорін. «Це правда. Українська мова дуже важко дається росіянам. Я особисто чув на фронті, як росіяни намагалися копіювати українську мову. Може, це генетичне, але вдавалося у них це геть недолуго. Не можуть – і все», - розповів військовий. Водночас Жорін додав, що не є прихильником розпалювання мовних історій із конфліктами в «таксі, кафе, крамниці». Каже, зараз головне завдання – розвивати українську мову, а не концентрувати увагу на скандалах через мову.
«Я також вважаю неправильним, робити зауваження людині, яка вчиться переходити на українську мову, але робить помилки. Це відштовхує психологічно. Треба зрозуміти, що справді є частина населення, яка завжди розмовляла російською. Я можу навести власний приклад, адже сам з Луганщини: у школі українська мова викладалася як іноземна – по кількості годин, методиках. Тому головне зараз мову розвивати, а не конфліктувати», - каже Максим Жорін.
Додамо, що один зі свіжих скандалів спалахнув цього тижня в Києві: таксист висадив пасажирок зі словами "Ви всі хворі, які наполягали, щоб з ними розмовляли українською. Таксиста, який виявився уродженцем Криму, звільнили. В його захисники записалися Олексій Арестович і ексрегіонал Бойко. Сам таксист пізніше записав відео українською, де подякував за підтримку всім, хто став на його захист під час хейту.
Читайте нас у Telegram. Підписуйтесь на наш канал "Говорить великий Львів"