

Одну з найзнаменитіших книг Лесі України розповсюджуватимуть у книгарнях та бібліотеках Азербайджану.
Про це повідомив Український інститут книги. Видання присвячене до 150-річчя видатної української поетеси, письменниці, перекладачки Лесі Українки.
«Книгу переклав відомий азербайджанський поет-перекладач Салам Сарван. Це не перший його переклад з української. Салам Сарван – один із перекладачів «Антології сучасної української поезії» та автор передмови до цієї книги, виданої 2017-го року Державним центром перекладу Азербайджану», – сказано в повідомленні Інституту книги.
Драму-феєрію Лесі Українки «Лісова пісня» вперше видали азербайджанською мовою.
Як зазначили в Українському інституті книги, видання книги є важливим кроком у популяризації класики української літератури у світі, зокрема, у тюркськомовних країнах. Окрім того, це важлива подія у розвитку українсько-азербайджанського літературного процесу.
«Завдяки підтримці Українського інституту книги та реалізації проєкту Державним центром перекладу Азербайджану азербайджанський народ приєднався до святкування 150-річчя Лесі Українки. Книга відкриє для азербайджанців чарівний і глибокий світ української міфології та народних звичаїв, вірувань, вони матимуть можливість більше пізнати культуру та самобутність українського народу», – наголошують в інституті.
Книга вийшла в рамках програми підтримки перекладів «Translate Ukraine».
Нагадаємо, що ціни на книги в Україні за останній рік зросли на 35-40%. Зміни поки що чітко помітні в оптових продажах, але видавці прогнозують, що незабаром цінник піде вгору та вроздріб. Тож із січня доведеться укладати нові контракти щодо книгодрукування за цінами вищими на 30-50%.
Читайте нас у Telegram. Підписуйтесь на наш канал "Пряма мова Львова"
Коментарі